znaczacy > sci.* > sci.psychologia

silvio balconetti (04.12.2018, 16:28)
Zauwazylem niestety, ze wiekszosci szanownych pacjentow nie tylko nie
oferuje sie zajec jezykowych, a nawet chyba wzbudza niechec do jezykow
obcych. Z drugiej strony w telewizorze, radio i radiowezle szpitalnym
nadawane sa przeboje z innych stron swiata, ktorych pewnie nikt nie
rozumie. Szkoda.

Postaram sie zapelnic troche te luke i rzuce pare cytatow z popularnych
piosenek i literatury. Z pomoca podrecznego slownika lub google'a mozna
je sobie przetlumaczyc, pozniej poszukac w internecie i youtube, i
rozszerzyc troche slownictwo.

Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion, too

Imagine all the people
Living life in peace

You, you may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you will join us
And the world will be as one
(John Lennon)
------------
Well It's Saturday night
You're all dressed up in blue
I been watching you awhile
Maybe you been watching me too
So somebody ran out
Left somebody's heart in a mess
Well if you're looking for love
Honey I'm tougher than the rest
(Bruce Springsteen)
------------
We skipped the light fandango
turned cartwheels 'cross the floor
I was feeling kinda seasick
but the crowd called out for more
The room was humming harder
as the ceiling flew away
When we called out for another drink
the waiter brought a tray

And so it was that later
as the miller told his tale
that her face, at first just ghostly,
turned a whiter shade of pale
(Procol Harum)
------------

I wanna lay you down in a bed of roses
For tonight I'll sleep on a bed of nails
I wanna be just as close as your Holy Ghost is
And lay you down on a bed of roses

(Jon Bonjovi)
----------------

I know you think that I shouldn't still love you,
Or tell you that.
But if I didn't say it, well I'd still have felt it
where's the sense in that?
I promise I'm not trying to make your life harder
Or return to where we were
I will go down with this ship
And I won't put my hands up and surrender
There will be no white flag above my door
I'm in love and always will be
(Dido)
----------------

Now I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you dont really care for music, do you?
It goes like this, the fourth, the fifth
The minor falls, the major lifts
The baffled king composing Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
(Leonard Cohen)
-------------

For your love, for your love, for your love.
I'd give you everything and more and that's for sure.
For your love.
I'd bring you diamond rings and things right to your door.
For your love.
To thrill you with delight, I'll give you diamonds bright.
There'll be things that will excite, to make you dream of me at night.
For your love, for your love, for your love.
(Yardbirds)
-------
I peeked in to say goodnight,
and then I heard my child in prayer.
"Send to me some scarlet ribbons,
scarlet ribbons for my hair."
All the stores were closed and shuttered,
all the streets were dark and bare.
In our town, no scarlet ribbons,
not one ribbon for her hair.
(trad.)
-------

It's late in the evening
She's wondering what clothes to wear
She puts on her make up
And brushes her long blonde hair

And then she asks me, "Do I look alright?"
And I say, "Yes, you look wonderful tonight"
(Eric Clapton)

Wodan akbar!
Trybun (04.12.2018, 19:18)
W dniu 2018-12-04 o 15:28, silvio balconetti pisze:
> Zauwazylem niestety, ze wiekszosci szanownych pacjentow nie tylko nie
> oferuje sie zajec jezykowych, a nawet chyba wzbudza niechec do jezykow
> obcych. Z drugiej strony w telewizorze, radio i radiowezle szpitalnym
> nadawane sa przeboje z innych stron swiata, ktorych pewnie nikt nie
> rozumie. Szkoda.
> Postaram sie zapelnic troche te luke i rzuce pare cytatow z
> popularnych piosenek i literatury. Z pomoca podrecznego slownika lub
> google'a mozna je sobie przetlumaczyc, pozniej poszukac w internecie i
> youtube, i rozszerzyc troche slownictwo.
> Wodan akbar!


Stety i niestety, moze i cos zauwazyles, ja jednak nie widze zadnej
niecheci do obcych jezykw, widze niechec i sam ja podzielam w
zastepowaniu polszczyzny obcymi jezykami, czy wyrazeniami na polskich
grupach dyskusyjnych czy panstwowych mediach.

I tak nawiasem - dobrej muzy nie slucha sie uchem a czyms w co nie
wierza ateisci - dusza. Naprawde nie potrzeba znac slw aby wiedziec ze
dany utwr to traktat o milosci.
Jakub A. Krzewicki (04.12.2018, 19:37)
W dniu wtorek, 4 grudnia 2018 15:28:41 UTC+1 uzytkownik silvio balconetti napisal:
> Zauwazylem niestety, ze wiekszosci szanownych pacjentow nie tylko nie
> oferuje sie zajec jezykowych, a nawet chyba wzbudza niechec do jezykow
> obcych. Z drugiej strony w telewizorze, radio i radiowezle szpitalnym
> nadawane sa przeboje z innych stron swiata, ktorych pewnie nikt nie
> rozumie. Szkoda.
> Postaram sie zapelnic troche te luke i rzuce pare cytatow z popularnych
> piosenek i literatury. Z pomoca podrecznego slownika lub google'a mozna
> je sobie przetlumaczyc, pozniej poszukac w internecie i youtube, i
> rozszerzyc troche slownictwo.


1 Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love Iam only a resounding gong or clanging cymbal.
2 And though I have the gift of prophecy, and can understand all mysteries and all knowledge, and though I have faith, that can move mountains, but have not love, I am nothing.
3 And though I give all I possess to the poor, and surrender my body to theflames, [4] but have not love, I gain nothing.

4 Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not puffed up;
5 does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks noevil; 6 does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;
7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

8 Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away.
9 For we know in part and we prophesy in part.
10 But when that which is perfect has come, then that which is in part willbe done away.

11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
12 For now we see in a mirror, darkly, but then face to face. Now I know inpart, but then I shall know just as I also am known.

13 And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
silvio balconetti (04.12.2018, 20:00)
Am 04.12.18 um 18:18 schrieb Trybun:
> W dniu 2018-12-04 o 15:28, silvio balconetti pisze:
> Stety i niestety, moze i cos zauwazyles, ja jednak nie widze zadnej
> niecheci do obcych jezykw, widze niechec i sam ja podzielam w
> zastepowaniu polszczyzny obcymi jezykami, czy wyrazeniami na polskich
> grupach dyskusyjnych czy panstwowych mediach.
> I tak nawiasem - dobrej muzy nie slucha sie uchem a czyms w co nie
> wierza ateisci - dusza. Naprawde nie potrzeba znac slw aby wiedziec ze
> dany utwr to traktat o milosci.


Z obcymi jezykami to sprawa dyskusyjna, bo w Niemczech prawie zawsze
tlumaczone sa filmy i programy, takze mowione w dialektach (austriackich
i zawsze szwajcarskich), ktore w pewnych regionach sa rozumiane. Czesto
napisy bylyby lepsze. Tak jest w Holandii.
Osobiscie nie lubie mieszania jezykow - jak mowie po polsku to tylko po
polsku, chyba ze brak mi slow, np. fachowych. Podobnie z niemieckim czy
angielskim. Ale w dyskusjach czasem lepiej zacytowac oryginal i dodac
link, zeby zorientowani wyrobili sami sobie zdanie niz trudzic sie z
tlumaczeniem (szczegolnie dluzszym).
Co do ostatniej kwestii, to mysle, ze slowa piosenek warto znac i je
rozumiec, bo moze nam sie podobac cos "nieslusznego". Np. "Imagine"
Lennona grano kiedys w kosciele w Watykanie. :-) Poza tym jesli wiesz o
czym grupa spiewa, to lepiej zrozumiesz zachowanie ich czlonkow.

Np. Rosyjskiej grupy Sektor Gaza lub
hiszpanskiej Ska-p (wystepowali tez w Polsce)


Wodan akbar!
Kviat (04.12.2018, 20:12)
W dniu 2018-12-04 o 19:00, silvio balconetti pisze:

> lub
> hiszpanskiej Ska-p (wystepowali tez w Polsce)
>


:):):)
Do tanca i do rzanca :)

Pozdrawiam
Piotr
silvio balconetti (04.12.2018, 22:46)
Am 04.12.18 um 18:37 schrieb Jakub A. Krzewicki:
[..]
> 11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
> 12 For now we see in a mirror, darkly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.
> 13 And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.


Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.

Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc : major autem horum est
caritas.

Y ahora permanecen la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres: empero
la mayor de ellas es la caridad.

Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist
die größte unter ihnen.

Verbleibn myr ietz bei dene Dreu, yn n Glaaubn, dyr Hoffnung und dyr
Lieb! Eyn n Groesstn unter ien ist d Lieb.

Тепер же пробувають віра, надїя, любов, сї троє; більша ж із сих любов.

Nyní pak zůstává víra, naděje, láska, to tré, ale největší z nich jestiť
láska.

Wodan akbar!
Trybun (06.12.2018, 10:53)
W dniu 2018-12-04 o 19:00, silvio balconetti pisze:
[..]
> lub hiszpanskiej Ska-p (wystepowali tez w Polsce)
>
> Wodan akbar!


Jak zauwazylem Niemcy w odrznieniu od nas nigdy nie sila sie zeby w
tlumaczeniu nazywac "juniora", "dzuniorem" "chuniorem czy "zuniorem", w
zaleznosci od jezyka. Sluchasz czasem polskich spikerw relacjonujacych
miedzynarodowe zawody sportowe (np p Szpakowski czy p. Szaranowicz) i
ich prby poprawnego wypowiadania nazwisk zawodnikw?  Od Niemcw tego
nie uslyszysz.

I stalo sie cos w zwiazku z tym w Watykanie? Jakis piorun z jasnego
nieba czy cos w tym stylu?
silvio balconetti (06.12.2018, 16:36)
> Jak zauwazylem Niemcy w odrznieniu od nas nigdy nie sila sie zeby w
> tlumaczeniu nazywac "juniora", "dzuniorem" "chuniorem czy "zuniorem", w
> zaleznosci od jezyka. Sluchasz czasem polskich spikerw relacjonujacych
> miedzynarodowe zawody sportowe (np p Szpakowski czy p. Szaranowicz) i
> ich prby poprawnego wypowiadania nazwisk zawodnikw?  Od Niemcw tego
> nie uslyszysz.
> I stalo sie cos w zwiazku z tym w Watykanie? Jakis piorun z jasnego
> nieba czy cos w tym stylu?


Sprawy z "Imagine" nie sledzilem. Troche komentatorow robilo sobie
zarty, ze w kosciele przedstawiciela pana B. graja piosenke o
marzycielu, ktory chcialby swiata bez religii. Ale nieboszczyk sobie
zazyczyl, wiec do niego pretensje? Moze zreszta nie znal angielskiego?

Sportem nie bardzo sie interesuje, a jesli juz ogladam jakas transmisje,
to nie po polsku. Ogolnie dziennikarze telewizyjni (o ile nie sa
specjalistami) maja problemy z nazwami i nazwiskami slowianskimi. Mowia
np. Walesa, Lukaszenka, Lawrow, ale tez Erdogan, co jest tez niepoprawne.
Natomiast komentatorzy znad Wisly maja generalnie klopoty z umlautami
(np. Müller to nie jest Miller), akcentowaniem i wymowa wielu nazw i
nazwisk. Fakt, ze mowi sie raczej tak jak jest napisane nie oznacza, ze
akcent i wymowa sa obojetne - niektore litery nie sa wymawiane,
polaczenia inaczej wymawiane, akcent pada czesto na ostatnia sylabe, np.
Berlin, Frankfurt, Hamburg, a z okolic Kirchenehrenbach, Grafenwöhr,
Altötting itd. A jak juz pojedziesz bardziej na poludnie (o Austrii, a
szczegolnie Szwajcarii lepiej nie wspominac), to masz wiecej problemow.
Np. kiedys kolezanka z pracy pochodzaca z Saksonii nie wiedziala jak sie
wymawia nazwe znanego jeziora z podnoza alpejskiego Chiemsee.
gazebo (06.12.2018, 19:25)
W dniu 04/12/2018 o 14:28, silvio balconetti pisze:
[..]
Trybun (07.12.2018, 12:44)
W dniu 2018-12-06 o 15:36, silvio balconetti pisze:
[..]
> zawolanie: Miej w opiece nard caly. Rwniez tych, ktrzy nie kochaja
> Polski az tak mocno jeszcze pki co, tak jak my tutaj, tak jak cala
> Rodzina Radia Maryja” (MM).


W sumie nie ma sprzecznosci  w pogladach Lennona wyrazanych w twrczosci
artystycznej a naukami Kosciola, ktre opieraja sie na Dekalogu.

Problemem komentatorw znad Wisly jest to ze w dosc niepowazny sposb
pozuja na jakichs poliglotw, a po efektach ich zalosnych wysilkw jasno
widac ze to tylko poza.
Podobne wtki